少兒不宜!
|
切換[]
配置[]
- ▶️ Plenty to see, plenty to kill.
- ▶️ 那麼多可以看,那麼多可以殺。
- ▶️ So, I guess it's time to misbehave.
- ▶️ 所以。我想是時候去調皮了。
- ▶️ So begins the reign of pain.
- ▶️ 痛苦之治揭開帷幕。
- ▶️ The ones who live will never forget me.
- ▶️ 活在世上的都會永遠記住我。
- ▶️ Can't win a war without a bit of pain.
- ▶️ 不經歷點痛苦怎能贏下大戰。
- ▶️ I need no kingdoms. All that I see is mine.
- ▶️ 我不需要國界。目光所到之處都是我的。
- ▶️ They should enjoy their last moments. I know I will.
- ▶️ 他們應該享受他們最後的時刻。我知道我是會的。
- ▶️ I presume we're fighting in my name?
- ▶️ 我想,我們的戰鬥是以我的名義?
- ▶️ My dagger is ready, and don't forget about the whip.
- ▶️ 我的匕首準備好了。哈哈哈,別忘了還有鞭子。
- ▶️ Pain builds character.
- ▶️ 痛苦陶冶情操。
- ▶️ Sometimes you just need to stretch your wings.
- ▶️ 有時候你只要伸展下你的翅膀。
- ▶️ Make way for your queen.
- ▶️ 來為女王開路。
- ▶️ I don't think they're ready for this.
- ▶️ 我覺得他們還沒準備好。
- ▶️ Death travels faster than sound.
- ▶️ 死亡傳播得比音速還快!
- ▶️ Where there's a whip, there's a way.
- ▶️ 鞭子抽的人多了,自然就有了路。
進入戰鬥[]
- ▶️ Queendom come.
- ▶️ 女王之治來臨。
- ▶️ There will be pain. There will be screaming.
- ▶️ 痛苦會來的,尖叫會來的。
- ▶️ So begins the reign of pain.
- ▶️ 痛苦之治揭開帷幕。
- ▶️ Queen of Pain.
- ▶️ 痛苦女王。
- ▶️ Akasha.
- ▶️ 阿卡莎。
- ▶️ Akasha.
- ▶️ 阿卡莎。
- ▶️ The reign of Akasha endures.
- ▶️ 阿卡莎的統治千秋萬代。
- ▶️ Watch closely. I'll only do this once, or twice.
- ▶️ 看好了。我只會來一兩次。
- ▶️ I rise to rule.
- ▶️ 我的崛起只為統治。
- ▶️ The ones who live will never forget me.
- ▶️ 活在世上的都會永遠記住我。
- ▶️ Can't win a war without a bit of pain.
- ▶️ 不經歷點痛苦怎能贏下大戰。
- ▶️ Empires rise, kings fall, and pain endures.
- ▶️ 帝國崛起,國王隕落……而痛苦,長存。
- ▶️ I need no kingdoms. All that I see is mine.
- ▶️ 我不需要國界。目光所到之處都是我的。
- ▶️ How far are you willing to go?
- ▶️ 你願意玩到什麼地步?
- ▶️ I presume we're fighting in my name?
- ▶️ 我想,我們的戰鬥是以我的名義?
- ▶️ My dagger is ready, and don't forget about the whip.
- ▶️ 我的匕首準備好了。哈哈哈,別忘了還有鞭子。
- ▶️ What's on the menu today?
- ▶️ 今天菜單上有什麼?
- ▶️ I'm always up for a party.
- ▶️ 我隨時都能加入大家的聚會。
- ▶️ Ah ha ha ha ha, who were you expecting?
- ▶️ 呵呵。你是在期待誰?
- ▶️ Hm mh mh mh ha ha ha ha ha, who were you expecting?
- ▶️ 呵呵。你是在期待誰?
- ▶️ I didn't come here to play nice, but I did come to play.
- ▶️ 我來這不是因為貪玩。不過我的確要好好玩玩。
- ▶️ The wise will cover before me. The first I'll flay are those who run.
- ▶️ 聰明人會在我面前退縮。我先鞭打的是那些奔逃的。
- ▶️ Pain is such a wonderful subject. An endless kingdom to explore.
- ▶️ 痛苦真是個神奇的子民。有無盡的王國可以探索。
3%幾率
勝利預測嘲諷[]
戰鬥開始[]
- ▶️ Make way for your queen.
- ▶️ 來為女王開路。
- ▶️ Who does a girl have to kill to get some attention around here?
- ▶️ 女生要殺誰才能吸引到注意呢?
- ▶️ Who does a girl have to kill to get some attention around here?
- ▶️ 女生要殺誰才能吸引到注意呢?
- ▶️ Oh, I don't care what we're fighting for, just that we're fighting.
- ▶️ 哦,不關心我們戰鬥的意義。我們有戰鬥就行了。
- ▶️ What say we get straight to the point?
- ▶️ 我們直奔主題吧。
- ▶️ I've been waiting.
- ▶️ 我一直在等……
- ▶️ I promise to make it last.
- ▶️ 我保證不會停。
- ▶️ Did anyone else hear that? What an abhorrent sound!
- ▶️ 還有人聽到嗎?真是討厭的聲音。
- ▶️ I don't think they're ready for this.
- ▶️ 我覺得他們還沒準備好。
- ▶️ Torturous anticipation.
- ▶️ 這期盼真折磨人……
- ▶️ The suspense must be killing them. And now, I'm really going to kill them.
- ▶️ 這懸念肯定讓他們心癢難耐。而現在我要讓他們身癢難耐。
- ▶️ They should enjoy their last moments. I know I will.
- ▶️ 他們應該享受他們最後的時刻。我知道我是會的。
- ▶️ I already know how it ends. Everything else is just foreplay.
- ▶️ 我已經知道如何收場。一切都只是前戲。
- ▶️ I thought we'd never get started.
- ▶️ 還以為我們不會開始呢。
移動[]
6秒冷卻
- ▶️ Oh yes.
- ▶️ 哦是的。
- ▶️ Oh yes.
- ▶️ 哦,是的。
- ▶️ Your queen moves.
- ▶️ 女王駕到。
- ▶️ A royal path.
- ▶️ 皇家之路。
- ▶️ Forward.
- ▶️ 擺駕。
- ▶️ A path to pain.
- ▶️ 通往痛苦的道路。
- ▶️ Forward.
- ▶️ 前進。
- ▶️ The pain train.
- ▶️ 接受痛苦培訓。
- ▶️ Hear hear.
- ▶️ 這裏,這裏!
- ▶️ Swiftly.
- ▶️ 快!
- ▶️ As I will.
- ▶️ 如我所願。
- ▶️ Quickly now.
- ▶️ 再快點。
- ▶️ Oh yes.
- ▶️ 哦,沒錯!
- ▶️ I'll take my time.
- ▶️ 我要從容不迫。
- ▶️ If it pleases me.
- ▶️ 只要令我歡愉。
- ▶️ I do enjoy a good stroll.
- ▶️ 我就是喜歡閒逛。
- ▶️ Sometimes you just need to stretch your wings.
- ▶️ 有時候你只要伸展下你的翅膀。
- ▶️ Wait till they get a load of me.
- ▶️ 等着看他們應接不暇。
- ▶️ Watch me now.
- ▶️ 看我表演。
- ▶️ Have whip, will travel.
- ▶️ 長鞭在手,天下我有。
- ▶️ Don't you just love war?
- ▶️ 難道你不喜歡戰爭嗎?
- ▶️ I could just blink.
- ▶️ 我可以直接閃……
- ▶️ By means mundane.
- ▶️ 平凡的手段……
- ▶️ This way walks pain.
- ▶️ 這樣就不痛了。
- ▶️ Yoo-hoo.
- ▶️ 呦吼……
- ▶️ Where does the time go.
- ▶️ 時間都哪去了?
血量低於20%時移動
- ▶️ I feel divine.
- ▶️ 我感覺到……神聖。
- ▶️ I'm almost spent.
- ▶️ 我快要筋疲力盡。
- ▶️ I could use a pick-me-up.
- ▶️ 我需要東西來提提神。
- ▶️ Can't I just blink?
- ▶️ 我不能直接閃爍嗎?
- ▶️ Yay, walking.
- ▶️ 好,用走的……
- ▶️ My legs are made of jelly.
- ▶️ 我兩腿發軟。
- ▶️ Don't you just love war?
- ▶️ 你不喜歡戰爭嗎?
- ▶️ I didn't come here just to sit around.
- ▶️ 我來這可不是閒逛的。
- ▶️ There's harm to be done.
- ▶️ 還有人要去傷害呢。
- ▶️ Have whip will travel.
- ▶️ 長鞭在手,天下我有。
- ▶️ This way walks pain.
- ▶️ 這樣就不痛了。
- ▶️ I'm the belle of the ball.
- ▶️ 我是盛會上的明星。
- ▶️ What a delightful mess.
- ▶️ 真是討人喜歡的混亂。
- ▶️ If I wanted safety, I'd be in Hell.
- ▶️ 我想要安全就會待在地獄裏。
攻擊[]
6秒冷卻
- ▶️ Attack!
- ▶️ 攻擊!
- ▶️ Reign of pain.
- ▶️ 痛苦的君主!
- ▶️ Share my pain.
- ▶️ 分享我的痛苦!
- ▶️ Does this hurt?
- ▶️ 這樣疼嗎?
- ▶️ A love bite.
- ▶️ 一道愛痕!
- ▶️ Feel this!
- ▶️ 感受痛苦!
- ▶️ Suffer!
- ▶️ 享受折磨!
- ▶️ Sweet pain.
- ▶️ 多美妙的痛苦。
- ▶️ Scream!
- ▶️ 放聲大叫吧!
- ▶️ Pain builds character.
- ▶️ 痛苦陶冶情操。
- ▶️ Submit.
- ▶️ 服從。
- ▶️ I love a struggle.
- ▶️ 我喜歡掙扎。
- ▶️ For you.
- ▶️ 給你的。
- ▶️ I'm ready.
- ▶️ 我準備好了。
- ▶️ Just for sport.
- ▶️ 只是玩玩。
- ▶️ Play time.
- ▶️ 遊戲時間。
- ▶️ Surrender.
- ▶️ 投降。
- ▶️ Quiver.
- ▶️ 顫抖!
- ▶️ Tell them to come closer.
- ▶️ 告訴他們再靠近點……
- ▶️ I lay their weary heads to rest.
- ▶️ 我要擰下他們討厭的頭。
- ▶️ Just leave me to it.
- ▶️ 讓我來就行了。
- ▶️ Shall we begin?
- ▶️ 我們開始嗎?
- ▶️ Are we going to fight, or what?
- ▶️ 我們到底打不打?
- ▶️ Say when.
- ▶️ 快說個時間。
- ▶️ Why are you not bowing?
- ▶️ 你為什麼不行禮?
- ▶️ Shouldn't there be more kneeling?
- ▶️ 禮數不該更到位點嗎?
350距離內攻擊
- ▶️ Let's make it personal.
- ▶️ 我們來點私人恩怨。
- ▶️ Closer now.
- ▶️ 再近點……
- ▶️ Afraid of little me?
- ▶️ 害怕我這老姑娘嗎?
- ▶️ Hi there.
- ▶️ 你好啊。
- ▶️ Cur!
- ▶️ 狗東西!
- ▶️ Kneel!
- ▶️ 跪下!
- ▶️ Your queen commands.
- ▶️ 女王有令。
- ▶️ Obey!
- ▶️ 唯我獨尊!
- ▶️ Can I show you something?
- ▶️ 我能給你看點東西嗎?
- ▶️ I love that sound.
- ▶️ 喜歡那聲音。
- ▶️ I love that sound.
- ▶️ 喜歡那聲音。
- ▶️ Now for a hands-on approach.
- ▶️ 現在來試試親自上手。
- ▶️ Careful, it bites.
- ▶️ 小心!很疼的。
- ▶️ Careful, it bites.
- ▶️ 小心!很疼的。
發出使用技能命令[]
只有在距離至少2倍施法距離時播放,4秒冷卻
- ▶️ I love it when you resist.
- ▶️ 我喜歡你抵抗的感覺。
- ▶️ You've got it coming.
- ▶️ 你的痛苦將至。
- ▶️ Agony awaits.
- ▶️ 痛苦就在前方!
- ▶️ Agony awaits.
- ▶️ 痛苦就在前方!
- ▶️ I don't believe in playing nice.
- ▶️ 我不相信什麼玩得開心。
- ▶️ Everyone screams for me.
- ▶️ 所有人都要為我尖叫。
技能[]
暗影突襲
擊殺敵人
15%幾率
- ▶️ Poison dagger.
- ▶️ 劇毒匕首!
- ▶️ A little knife play.
- ▶️ 想玩刀子嗎?
- ▶️ u You'll like your new piercing.
- ▶️ u 你會喜歡這道新傷口。
- ▶️ Uh, I love your new piercing.
- ▶️ 哦!我喜歡你這道新傷口!
- ▶️ Despair.
- ▶️ 感受絕望!
- ▶️ Oh no, you're bleeding.
- ▶️ 哦不。你流血了。
- ▶️ Slow down some.
- ▶️ 慢一點點。
- ▶️ A gift from me to you.
- ▶️ 小禮物,我給你的。
痛苦尖叫
擊殺敵人
15%幾率
- ▶️ Was it really that bad?
- ▶️ 有那麼疼嗎?
- ▶️ You were weak.
- ▶️ 你可真沒用。
- ▶️ Death comes in at the ears.
- ▶️ 死亡在耳邊悄悄降臨。
- ▶️ Didn't like the sound of that?
- ▶️ 不是很喜歡那個聲音麼?
- ▶️ Piercing.
- ▶️ 直擊人心!
- ▶️ You weren't ready for me.
- ▶️ 你還沒準備好面對我。
- ▶️ Just a whisper of my talents and you are gone.
- ▶️ 只是低聲說了我的才能,你人就已經沒了。
- ▶️ I think I broke my toy.
- ▶️ 我好像弄壞了我的玩具……
超聲衝擊波
擊殺敵人
15%幾率
- ▶️ Ah ha ha ha ha ha ha ha ha, that was the sound of your death.
- ▶️ 啊呵呵呵,那就是你死的聲音。
- ▶️ r The last sound you'll hear.
- ▶️ r 臨終前的聲音。
- ▶️ r Let the waves of pain carry you off.
- ▶️ r 啊哈哈哈, 讓痛苦的浪潮帶你走吧。
- ▶️ Death travels faster than sound.
- ▶️ 死亡傳播得比音速還快!
- ▶️ It's all in the lungs.
- ▶️ 全都進肺里了。
- ▶️ I'm a natural.
- ▶️ 我真是天才。
- ▶️ Even demons envy.
- ▶️ 就連惡魔都嫉妒。
- ▶️ Everything shatters if you find the right frequency.
- ▶️ 只要找對了頻率,什麼都能粉碎。
擊殺1名敵人
擊殺2名敵人
擊殺3名敵人
擊殺4名敵人
擊殺5名敵人
擊殺2-3名敵人
- ▶️ u It would've been a shame to waste it.
- ▶️ u 要是浪費就可惜了。
- ▶️ u That got loud.
- ▶️ u 那有點響了。
- ▶️ u I've still got it, and I'll always have it.
- ▶️ u 我寶刀不老,老當益壯。
- ▶️ u Who could resist my song?
- ▶️ u 誰能抗拒我的歌聲?
- ▶️ u And now, blessed silence.
- ▶️ u 而現在,幸福的沉默。
擊殺4名以上敵人
- ▶️ u Your queen saves the team.
- ▶️ u 你的女王,眾人的救星!
- ▶️ u Checkmate!
- ▶️ u 勝局已定!
- ▶️ u They walked right into it.
- ▶️ u 他們正好走進去了!
- ▶️ u Believe in your queen.
- ▶️ u 相信你的女王!
- ▶️ u All praise the queen.
- ▶️ u 都來讚美女王!
空大
- ▶️ u Well, that's embarassing.
- ▶️ u 好吧,是有點尷尬。
- ▶️ u This never happens to me.
- ▶️ u 這種事不會發生在我身上……
- ▶️ u Maybe I'm losing my touch.
- ▶️ u 可能我在退步。
- ▶️ u Sometimes you just got to scream for no reason.
- ▶️ u 有時候尖叫就是沒有理由。
- ▶️ u I couldn't hold it back any longer.
- ▶️ u 我實在是忍不住了。
- ▶️ u Don't tell me when I can or can't scream.
- ▶️ u 別告訴我什麼時候能或是不能尖叫。
- ▶️ u Listen, who is the queen here?
- ▶️ u 聽着。誰才是這裏的女王?
- ▶️ u I didn't hear anything.
- ▶️ u 我什麼都沒聽到。
- ▶️ u Keeping the pipes warm.
- ▶️ u 隨時都要練習一下。
- ▶️ u Yeah, okay. My bad.
- ▶️ u 好吧,是我的錯。
升級[]
- ▶️ Growing pains.
- ▶️ 痛苦在成長!
- ▶️ No pain no gain.
- ▶️ 沒有痛苦就沒有收穫。
- ▶️ Queen me.
- ▶️ 叫我女王大人!
- ▶️ Ooh, I felt that.
- ▶️ 哦!我感受到了!
- ▶️ Growing stronger.
- ▶️ 我更強大了!
- ▶️ More. More.
- ▶️ 我還要,再來!
- ▶️ My pain tolerance increases.
- ▶️ 我能忍受更多的痛苦!
- ▶️ My bindings tighten.
- ▶️ 我束縛得更緊了!
- ▶️ u Ah ha ha ha ha.
- ▶️ u 笑聲
- ▶️ u Oh ho ho ho.
- ▶️ u 笑聲
- ▶️ u Mh hm hm hm hm ha ha ha.
- ▶️ u 笑聲
- ▶️ u Mh hm hm hm hm hm hm hm hm.
- ▶️ u 笑聲
- ▶️ Ha ha ha ha ho ho ho.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Mh hm hm hm hm hm hm hm hm.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Adulation for your queen.
- ▶️ 讚美你的女王!
- ▶️ Your agony is my ecstasy.
- ▶️ 你的痛苦只會讓我滿足。
- ▶️ The pain intensifies.
- ▶️ 痛苦在加劇……
- ▶️ I don't think they can take it.
- ▶️ 我覺得他們會受不了。
- ▶️ You thought I was dangerous before?
- ▶️ 你以為我以前也算危險。
- ▶️ Dark ritual.
- ▶️ 暗黑儀式!
- ▶️ Mmh, one of the three best feelings in the world.
- ▶️ 嗯,世上最美妙的三種感覺之一。
- ▶️ Hope? Hm hm hm ha ha ha ha ha ha, abandon hope.
- ▶️ 希望?哈哈哈。快拋棄希望。
- ▶️ Queen of Pain. Queen of everything!
- ▶️ 痛苦女王……萬物的女王!
- ▶️ Queen of Pain. Queen of everything.
- ▶️ 痛苦女王……萬物的女王!
- ▶️ Where do we go from here? Oh, I have a few ideas.
- ▶️ 我們接下來去哪兒?哦,我有幾個想法。
- ▶️ Mine are the true dark arts.
- ▶️ 我的才是真正的暗黑技藝……
擊殺一個敵人[]
- ▶️ Suffer!
- ▶️ 享受折磨!
- ▶️ The last sound you'll ever hear.
- ▶️ 這是你這輩子最後聽到的聲音。
- ▶️ I do suffer fools.
- ▶️ 我的確受不了傻瓜。
- ▶️ I'm a pain specialist.
- ▶️ 我可是痛苦專家。
- ▶️ Pain is the best teacher.
- ▶️ 痛苦是最好的老師。
- ▶️ Did you forget your safe word?
- ▶️ 你沒記住安全詞嗎?
- ▶️ I scream bloody murder.
- ▶️ 哦,血腥的殺戮總是使我尖叫。
- ▶️ The ecstasy of agony.
- ▶️ 令人滿足的痛苦。
- ▶️ You hurt the ones you love.
- ▶️ 你傷害了你的愛人。
- ▶️ Exquisite agony.
- ▶️ 精緻的痛苦。
- ▶️ Ohh, such a little death.
- ▶️ 哦, 多可愛的死亡。
- ▶️ Sound of mind and body.
- ▶️ 這是意識和肉體的聲音。
- ▶️ That was perfect.
- ▶️ 剛剛太贊了。
- ▶️ I'm sorry, did you say stop?
- ▶️ 真抱歉,你剛才說過要我停下嗎?
- ▶️ Ah ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Oh ho ho ho ho ho ho ho.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Ah ha hm hm hm hm hm ha ha ha ha.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Are we stopping?
- ▶️ 我們要停下嗎?
- ▶️ Ah hm hm hm hm ha, oops!
- ▶️ 哈哈哈哈……哎呀?
- ▶️ I thought you'd last longer than that.
- ▶️ 還以為你能堅挺點。
- ▶️ I thought you'd last.. longer than that.
- ▶️ 還以為你能堅挺點。
- ▶️ That's all the torment you can take?
- ▶️ 那就是你能忍受的所有痛苦?
- ▶️ I'm just exercising my royal perogative.
- ▶️ 我在行使我的……皇室特權。
- ▶️ Torture? Darling, I haven't the time.
- ▶️ 折磨?親愛的,我沒那個時間。
- ▶️ No substitute for a good bloodletting.
- ▶️ 美妙的殺戮無可替代。
- ▶️ Is that sobbing I hear?
- ▶️ 我聽到的是抽泣嗎?
- ▶️ Mmh, one of the three best feelings in the world.
- ▶️ 嗯,世上最美妙的三種感覺之一。
- ▶️ Mmh, that's the spot.
- ▶️ 嗯。就是那裏。
- ▶️ Cry some more.
- ▶️ 叫的再大聲點。
- ▶️ Submit to the will of Akasha.
- ▶️ 臣服於阿卡莎的意志!
- ▶️ I found my happy place.
- ▶️ 我找到讓我快樂的地方了。
- ▶️ Oow, let it all out.
- ▶️ 哦,全流出來!
- ▶️ You call that a fight?
- ▶️ 你那也能叫戰鬥?
- ▶️ I'd say we crushed them, but it was more of a stabbing motion.
- ▶️ 我要說我們是碾壓了,不過剛才更像是千刀萬剮。
- ▶️ Did they die screaming? I forgot to listen.
- ▶️ 他們死的時候在尖叫嗎?我忘聽了……
- ▶️ I don't even need a reason.
- ▶️ 我連理由都不需要。
- ▶️ That didn't last long.
- ▶️ 剛也沒多久……
- ▶️ That's what I'm about.
- ▶️ 我心裏就是那麼想的。
- ▶️ Don't let my casual demeanor fool you.
- ▶️ 別被我隨便的態度給騙了。
- ▶️ Who'se the real villain here? Ah ha ha ha ha ha ha ha, ok, it's me.
- ▶️ 誰是這裏真正的壞蛋?哈哈哈。對,就是我。
- ▶️ r Ah ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ r 笑聲
- ▶️ r Ah ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha hh.
- ▶️ r 笑聲
- ▶️ r Ah ha ha hm hm hm hm hm hm ha ha ha ha ha hh.
- ▶️ r 笑聲
- ▶️ r Ah ha hm hm hm hm hm hm ha ha ha ha haa hh ooh.
- ▶️ r 笑聲
- ▶️ Done already?
- ▶️ 這就不行了?
- ▶️ You want me? Come get me.
- ▶️ 想抓我?來抓啊。
- ▶️ Hm hm hm hm hm hm hm hm.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Hh aah ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Hh ah ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Only in your dreams.
- ▶️ 只有在你的夢裏。
- ▶️ Unworthy of my attention.
- ▶️ 不配引起我的主意。
- ▶️ You have to earn the attention of a queen.
- ▶️ 要女王垂青,你需要好好表現。
- ▶️ Oh cry yourself to sleep.
- ▶️ 哦,哭吧,哭到睡着。
5%幾率
- ▶️ Oops, isn't that what you wanted?
- ▶️ 哎呀。難道那不是你想要的?
- ▶️ I couldn't resist.
- ▶️ 我沒忍住!
- ▶️ But you were so close to death.
- ▶️ 但是你都快死了!
- ▶️ Just a little nudge over the edge.
- ▶️ 只是在邊上推了一小把。
- ▶️ I thought you could take it.
- ▶️ 我以為你能接受……
- ▶️ You knew what I was about.
- ▶️ 你知道我是想幹嘛。
局勢優勢
35%幾率
- ▶️ r As you can see, I could do this all day.
- ▶️ r 如你親眼所見,我可以玩上一天。
- ▶️ r While we were doing this, your team was busy losing.
- ▶️ r 我們這樣的時候,你們正忙着輸呢。
- ▶️ r You don't even deserve to look at me.
- ▶️ r 看我一眼都會讓你無福消受。
- ▶️ r We add to your rich tradition of failure.
- ▶️ r 我們讓你豐富的失敗傳統又增加了一點。
局勢劣勢
35%幾率
- ▶️ r I've gotta get my kicks somehow.
- ▶️ r 我一定要玩的開心點。
- ▶️ r Maybe this'll get things started.
- ▶️ r 說不定這樣就算是開端了。
- ▶️ r Is this the road to victory? I can't hurt.
- ▶️ r 這算通往勝利的道路嗎?影響不了。
- ▶️ r I just wanted to watch you die.
- ▶️ r 我就是想看你死。
局勢轉變為優勢
35%幾率
- ▶️ r Oh I get around to business eventually.
- ▶️ r 哦,我終於開始干正事了。
- ▶️ r You didn't think I was going to let you win, did you?
- ▶️ r 你不會以為我要讓你贏吧?
- ▶️ r Now that you've had a little hope, time to snatch it away.
- ▶️ r 既然你還有點希望,是時候把這點也奪走了。
- ▶️ r Okay, my turn to be on top.
- ▶️ r 好,輪到我在上面了。
局勢轉變為劣勢
35%幾率
- ▶️ r I turn away for one minute and the world's on fire.
- ▶️ r 我就走開了一會會,整個世界都要沒了。
- ▶️ r I probably enjoyed that too much.
- ▶️ r 也許我剛享受得太過分了。
- ▶️ r Proper torture cannot be rushed.
- ▶️ r 適當的折磨不能操之過急。
- ▶️ r Where does the time go? I've got work to do.
- ▶️ r 時間都去哪了?我還有事情要做。
擊殺特定敵人
35%幾率
25%幾率
- ▶️ r I told you I could play misty better than you.
- ▶️ r 跟你說了我能讓你雲裏霧裏的。
- ▶️ r That's an intoxicating mixture.
- ▶️ r 真是令人陶醉的藥劑。
- ▶️ r Poor little warrior boy. Thinks he can blink.
- ▶️ r 可憐的小戰士,以為他能閃。
- ▶️ r Blink and you'll miss me.
- ▶️ r 眼前一閃,為時已晚。
- ▶️ r You're just the idea of pain. I'm the real thing.
- ▶️ r 你只是痛苦的想法。我可以化身。
- ▶️ r That wasn't much of a ride.
- ▶️ r 還沒騎多久呢。
- ▶️ r No no no, you call me master.
- ▶️ r 不不不。你要稱我為王。
- ▶️ r What did you expect to find at the end of the blood trail?
- ▶️ r 血跡的末尾你指望會找到什麼?
- ▶️ r Don't be shy, Gondar. I've got enough pain for everyone.
- ▶️ r 別害羞,剛鐸。我有足夠的痛苦給所有人。
- ▶️ r You wouldn't know what to do with me if you caught me.
- ▶️ r 你都不知道抓住我能拿我怎麼辦。
- ▶️ r When I say prance, you prance!
- ▶️ 我說後跳……你就後跳。
- ▶️ r Why cover such a wicked canvas?
- ▶️ r 為什麼不做一個混世魔王?
- ▶️ r All your friends are welcome, Chen, as long as they don't mind dying.
- ▶️ r 你所有朋友我都歡迎,陳。只要他們不介意去死。
- ▶️ r Even I had to get creative with that one.
- ▶️ r 就連我對付這個也要想點創意。
- ▶️ r See? Life's so much more fun without all that heavy armor.
- ▶️ r 看見沒?沒了那些沉重的盔甲,人生有趣多了。
- ▶️ r Someone had to spoil the fun.
- ▶️ r 總要有人來破壞樂趣。
- ▶️ r You could've been put to much better use.
- ▶️ r 你本能發揮出更大的作用。
- ▶️ r Trying to be a bad girl, Mireska? Well hail to the queen.
- ▶️ r 米瑞斯嘉,想做個壞女孩?好,快向女王致敬。
- ▶️ r Why are you in such a hurry, Krobelus? There's so much living to enjoy.
- ▶️ r 為什麼你要這麼着急,克蘿貝露絲?有那麼多可以享受的事情。
- ▶️ r I've always had a soft spot for the good ones gone bad.
- ▶️ r 我一直都對變壞的好人情有獨鍾。
- ▶️ r You always were full of yourself, poser.
- ▶️ r 你一直都是裝逼又自戀。
- ▶️ r My scratch won't turn you into anything but dead.
- ▶️ r 我的抓痕只會把你變成死人。
- ▶️ r Nice to put some blush on those cheeks.
- ▶️ r 給那臉頰加點腮紅還真不錯。
- ▶️ r What? I heard you wanted to go on a journey.
- ▶️ r 什麼?我聽說你要啟程去……
- ▶️ r When you think about it, all this suffering is your fault.
- ▶️ r 你回頭想想……這些苦難都是你自己惹的禍。
- ▶️ r Nothing like snuffing out an old flame.
- ▶️ r 沒什麼能比得上掐滅一團老火苗。
- ▶️ r Oh you naive little doe. Time to learn how the world really works.
- ▶️ r 哦,你這天真的小鹿。是時候了解世界的真面目了。
- ▶️ r I guess that answers the Fundamental question.
- ▶️ r 我猜答案就是最基本的問題。
- ▶️ r If you could see the look on your face.
- ▶️ r 要是你能看見你臉上的表情……
- ▶️ r Such a big brush. Are you going to paint me a picture?
- ▶️ r 好大的毛筆。你要給我畫幅畫嗎?
- ▶️ r Silly mortals and their silly toys. Children the lot of them.
- ▶️ r 愚蠢的凡人和他們愚蠢的玩具。長不大的,很多都是。
- ▶️ r Faster! Faster!
- ▶️ r 快點!再快點!
- ▶️ r If it has a will, I can break it.
- ▶️ r 要是它有意志,我也能粉碎。
- ▶️ r Nice orbs. Compensating for something?
- ▶️ r 天球不錯啊。是補償什麼嗎?
- ▶️ r Ooh, we can try the carrot and the stick.
- ▶️ r 哦,我們可以試試蘿蔔和大棒。
- ▶️ r It wasn't wise to tangle with me, old man. I don't discriminate.
- ▶️ r 與我作對可不明智,老頭。
- ▶️ r The world just got delightfully darker.
- ▶️ r 世界剛變暗了,真是開心。
- ▶️ r All you sailors just want one thing.
- ▶️ r 你的所有水手都只要一樣東西。
- ▶️ r Scream a little louder, Tresdin. I don't blanch at the demon tongue.
- ▶️ r 叫得再大聲點,特蕾絲汀。惡魔語可嚇不倒我。
- ▶️ r So endeth your lesson in pain.
- ▶️ r 你的痛苦課程就這樣結束了。
- ▶️ r Defeat? Me? Ah ha ha ha ha ha ha ha. Please, you were once mortal.
- ▶️ r 打敗我?哈哈哈。拜託。你原來還是個凡人。
- ▶️ r I wouldn't mind keeping you around as a pet. The possibilities are endless.
- ▶️ r 我不介意養你當寵物。可能性是無窮的。
- ▶️ r Aww, you flamed out much too soon.
- ▶️ r 嗷,你這麼快就啞火了。
- ▶️ r Finger of death? Leaves much to be desired.
- ▶️ r 死亡之指?還挺想佔有呢。
- ▶️ r What was I expecting from someone who spent all his time alone with a bear? I guess more.
- ▶️ r 一輩子都跟頭熊呆在一起的,我能指望他什麼呢?
- ▶️ r Forget Nightsilver. I can take you places you've never dreamed.
- ▶️ r 快忘了銀夜森林。我可以帶你去你做夢都想不到的地方。
- ▶️ r A rare trophy indeed.
- ▶️ r 真是稀奇的戰利品。
- ▶️ r I don't even need to quip, Mars. You're a walking punchline.
- ▶️ r 我都不需要吐槽,瑪爾斯。你渾身都是笑點。
- ▶️ r Your hair was amazing.
- ▶️ r 你的頭髮太神奇了。
- ▶️ r We might not have the creature comforts you are accustomed to, princess, but I assure you a good time.
- ▶️ r 公主,可能我們不會擁有你習慣的物質享受。不過我保證你會度過一段美好時光。
- ▶️ r I've heard tales of such a weapon, but I can hardly believe my eyes.
- ▶️ r 我聽說過如此武器的傳說,但我沒法相信我的眼睛。
- ▶️ r Stoke the fire, it's time for a bath.
- ▶️ r 加把火。是時候洗個熱水澡了。
- ▶️ r Your lyrics are garbage, but Seven Hells what a lovely voice.
- ▶️ r 你的歌詞太爛了。不過,真是甜美的聲音。
- ▶️ r Just a tiny sapling in the end.
- ▶️ r 到頭來只是個小樹苗。
- ▶️ r And I really thought I was going to like you.
- ▶️ r 我真的以為我會喜歡你。
- ▶️ r Who turned out the lights?
- ▶️ r 誰把燈關了?
- ▶️ r Nyx nyx nyx. Mh hm hm hm hm, mixed.
- ▶️ r 夜神夜神夜神……哈哈哈。今夜黯然失神。
- ▶️ r I don't usually mind them dumb, but you pair are an exception.
- ▶️ 一般我不介意蠢材。不過你倆算是例外。
- ▶️ r You know what they say, Purist. What's in a name.
- ▶️ r 你知道他們說什麼,普利斯特。名字有什麼意義?
- ▶️ r You presumed much.
- ▶️ r 你想太多了。
- ▶️ r I'll tell my own fortune, thank you.
- ▶️ r 我的命運我做主,謝謝。
- ▶️ r Great debaucher? More like amateur hour.
- ▶️ r 了不起的浪蕩子?浪的也太業餘了。
- ▶️ r I could have taken you places, assassin. Such wonderful places.
- ▶️ r 我本該讓你達到的境地,刺客。多麼美妙的境地。
- ▶️ r I always know which one truly bleeds. It's a gift of mine.
- ▶️ r 我永遠知道哪個真的在流血。這是我的天賦。
- ▶️ r I don't even know what to make of you. A corpse, I guess.
- ▶️ r 我都不知道該怎麼看你。我猜是屍體。
- ▶️ r Don't feel bad. This was better for you than growing up.
- ▶️ r 別難過。這樣也好過你成長的滋味。
- ▶️ r Eat your heart out.
- ▶️ r 讓你的心爛下去。
- ▶️ r I told you to scram, kid.
- ▶️ r 都叫你滾開了,孩子。
- ▶️ r You're just a glorified referee.
- ▶️ r 你就是個名字好聽點的獄卒。
- ▶️ r You're a cog in a machine. I own the machine.
- ▶️ r 你是機器里的一個齒輪。而我是機器的主人。
- ▶️ r Magicians? I don't like magicians.
- ▶️ r 魔術師?我不喜歡魔術師。
- ▶️ r They sure don't make kings like they used to.
- ▶️ r 現在稱王的跟以前都不一樣了。
- ▶️ r I've been waiting a long time for this.
- ▶️ r 我等這一刻已經很久了。
- ▶️ r Amazing how much good will you can earn with a single kill.
- ▶️ r 真是神奇,一個人頭就能讓人開心成這樣。
- ▶️ r You wish you could have a piece of me.
- ▶️ r 你只能希望你有我的一點魂。
- ▶️ r There's a pun here somewhere, Nevermore.
- ▶️ r 奈文摩爾,我話裏有話哦……
- ▶️ r Tell my brother what's in store.
- ▶️ r 告訴我弟弟會發生什麼事。
- ▶️ r Oh sorry, I got tired of your tricks.
- ▶️ r 抱歉。我厭倦了你的花招。
- ▶️ r I hate wizards as much as the next girl, but at least they've got some personality.
- ▶️ r 我像別的女生一樣討厭巫師,但至少他們還有點個性。
- ▶️ r I leave you with a broken body to match your mind.
- ▶️ r 給你留下殘破的身體,與你的腦袋才能相稱。
- ▶️ r You merfolk have your own demons, but I don't think they'll mind.
- ▶️ r 你們海里的有你們自己的惡魔。不過我覺得他們不會介意。
- ▶️ r Dark Reef sounds fascinating. Too bad you can't say more.
- ▶️ r 暗黑之礁聽起來很迷人。可惜你不能再說下去。
- ▶️ r I like your vinegar, but how could you compare?
- ▶️ r 我喜歡你的酸勁。不過你怎麼能比?
- ▶️ r Don't you point that thing at me.
- ▶️ r 別把那東西對着我。
- ▶️ r Just a bit more focus. You almost had it.
- ▶️ r 再專心一點點。你已經很接近了。
- ▶️ r Cute nickname, Barathrum. How about I teach you what it really means?
- ▶️ r 名字不錯,巴拉森。我來教教你這名字的真正含義怎麼樣?
- ▶️ r Who doesn't love a good storm in a battle?
- ▶️ r 誰會不喜歡戰鬥中來場風暴呢?
- ▶️ r Now let's get a look under that mask.
- ▶️ r 現在,我們來看看面具下面。
- ▶️ r You were almost too hilarious to kill. Almost.
- ▶️ r 你們太好笑了,我都不想殺了。
- ▶️ r Now that I shared my secret it's your turn, Lanaya. Lanaya? Ah hha ha ha ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ r 既然我已經分享了我的秘密,現在該你了,拉娜婭。拉娜婭?哈哈哈。
- ▶️ r Who let you out of your cage?
- ▶️ r 是誰把你放出來的?
- ▶️ r I always wanted to meet this Maelrawn. I hope you're nothing alike.
- ▶️ r 我一直都想認識下麥爾朗恩。希望你們一點都不像。
- ▶️ r This one was crazy before I got to him, but we still had some fun.
- ▶️ r 這個在我遇到之前就瘋了。不過我們玩得還是挺開心。
- ▶️ r You! I remember you! What an interruption.
- ▶️ r 你……你我記得。真是打岔!
- ▶️ r Hold on, let me think of a good rock pun.
- ▶️ r 等一下。我來想一個實在點的槽點。
- ▶️ r I heard that, Treant. It happened.
- ▶️ r 我聽說了,樹精。的確發生了。
- ▶️ r I thought you might last forever.
- ▶️ r 我還以為你能永遠堅挺下去。
- ▶️ r What a waste of potential.
- ▶️ r 真是浪費潛能。
- ▶️ r In my eyes, you are not even a real demon. Decree or no decree.
- ▶️ r 在我看來,你都不算是真正的惡魔。不管有沒有法令。
- ▶️ r Unsatisfying.
- ▶️ r 牛皮大王。
- ▶️ r Next time, send the den mother.
- ▶️ r 下一次,派一個熊孩子來。
- ▶️ r What a terrible waste. I wish we'd met sooner.
- ▶️ r 真的太浪費了。我們早點認識該有多好。
- ▶️ r Now I've seen everything.
- ▶️ r 現在我什麼都見識過了。
- ▶️ r I'm not even sure he actually felt the pain. Kind of disappointing.
- ▶️ r 我都不確定他是不是真的能感覺到痛苦。有點失望。
- ▶️ r You dare lay a hand on me?
- ▶️ r 你膽敢對我動手?
- ▶️ r Such impudence.
- ▶️ r 真是冒失!
- ▶️ r Oh right, the boring one.
- ▶️ r 哦,對。無聊的那個。
- ▶️ r Hard to speak Ozkavosh when you haven't got a tongue.
- ▶️ r 嘴巴不利索了就說不出惡魔語了。
- ▶️ r What will the universe come up with next?
- ▶️ r 接下來還會有什麼冒出來?
- ▶️ r We'll call this one a blowout.
- ▶️ r 我們會稱之為胡吹大氣。
- ▶️ r You know what I hate? Amputee dragons.
- ▶️ r 你知道我討厭什麼嗎?傲慢的龍。
- ▶️ r I don't think there's an ointment for that.
- ▶️ r 剛才那下應該沒有藥膏能管用。
- ▶️ r You never had a chance with me, mister king.
- ▶️ r 有我在,你就沒有機會,大帝先生。
- ▶️ r Oops, are you all the way dead?
- ▶️ r 哎呀。你這一路都是死人嗎?
- ▶️ r I've heard fun stories about you, Zeus. I guess I'll leave disappointed.
- ▶️ r 我聽說過你很多有趣的故事,宙斯。這下我很失望。
- ▶️ r In my story books, all the forest creatures died.
- ▶️ r 在我的故事書里,所有森林動物都死了。
- ▶️ u Who doesn't like a little bit of control?
- ▶️ u 誰會不喜歡來點控制呢?
- ▶️ u Mindless is useless in my book.
- ▶️ u 在我看來,沒腦子就是沒用。
- ▶️ u Care to invent a way out of this one?
- ▶️ u 想創造這個局面的出路嗎?
- ▶️ u You know, I didn't realize until just now that you were taking yourself seriously.
- ▶️ u 你知道嗎,我直到剛剛才發現你還把自己當回事。
20%幾率
- ▶️ Night Stalker, you aren't the only thing that goes bump in the night.
- ▶️ 哦,暗夜魔王,你可不是唯一能在晚上上躥下跳的。
- ▶️ Night Stalker, you're only a little pain.
- ▶️ 暗夜魔王,你那只是一丁點兒痛楚。
- ▶️ Maybe now you'll stop blinking around, Anti-Mage?
- ▶️ 也許現在你就不會跳來跳去了,敵法師。
- ▶️ Oh, Anti-Mage, I'll make you break your vows.
- ▶️ 噢,敵法師,我會讓你破戒的。
- ▶️ It's all about discipline, Anti-Mage.
- ▶️ 一切都與戒律有關,敵法師。
- ▶️ Enchantress, such an innocent creature.
- ▶️ 太天真了,魅惑魔女。
- ▶️ Enchantress, how little you know, you poor plain thing.
- ▶️ 魅惑魔女,真是無知,真是可憐。
- ▶️ Oh, Enchantress, what I could do with those hooves.
- ▶️ 噢,魅惑魔女,我能用你的蹄子做出什麼新花樣呢?
- ▶️ Didn't know you could be broken, Enchantress.
- ▶️ 沒想過你會身敗名裂吧,魅惑魔女。
- ▶️ Crystal Maiden… are you really, I wonder?
- ▶️ 水晶室女…你真的是嗎,我懷疑?
- ▶️ Silencer? I'd prefer a screamer.
- ▶️ 沉默術士?我更喜歡尖叫術士。
- ▶️ King for a day… Queen for eternity.
- ▶️ 國王是臨時的,女王才是永恆的!
- ▶️ Bones and no flesh? Where's the pleasure in that?
- ▶️ 只有骨頭沒有肉,那還有什麼樂趣。
- ▶️ I like them with a little more meat on their bones.
- ▶️ 我還是喜歡肉多一點的。
- ▶️ That's why I'm queen, and you're nothing.
- ▶️ 所以我是女王,而你只是女流氓。
10%幾率
- ▶️ Submit to your lady, little girl.
- ▶️ 給我老實點,小賤人。
- ▶️ Blink! You're dead.
- ▶️ 眼前一閃,死的好慘。
- ▶️ Oh! I almost missed you.
- ▶️ 哦,差一點就讓你逃了!
- ▶️ It feels so good to be bad.
- ▶️ 做壞女人的感覺真好。
- ▶️ You can look but don't touch. Come to think of it, don't look either.
- ▶️ 你可以看但不許摸,我再想想,你還是別看了。
25%幾率,遊戲前中期
- ▶️ r That one made my fingers tingle.
- ▶️ r 我的指頭有點疼了。
- ▶️ r I never was much for being ruled.
- ▶️ r 我一直都不喜歡被統治。
- ▶️ r Some of my best work, pity it doesn't show.
- ▶️ r 算是我的傑作。可惜看不出來。
- ▶️ r I never had much use for a man and his cups.
- ▶️ r 這種貪杯的我要來沒什麼用。
- ▶️ r Who could turn away from me?
- ▶️ r 在我面前誰能把身子背過去?
- ▶️ r I can't use or abuse you, Broodmother. How boring.
- ▶️ r 育母蜘蛛,我用不上你,也虐不了你。太無聊了。
- ▶️ r Shallow grave? If you insist.
- ▶️ r 薄葬?既然你堅持的話。
- ▶️ r The electricity is intriguing. But the rest of you, booring.
- ▶️ r 放電很有趣。但剩下的你呢?無聊透頂。
- ▶️ r Well, you weren't so hard.
- ▶️ r 好吧,你也沒那麼硬。
- ▶️ r All that spinning could make a girl swoon.
- ▶️ r 這轉的,能讓女生欲仙欲死。
- ▶️ r I know how to make the sea dog howl.
- ▶️ r 我知道老水手的軟肋。
- ▶️ r See? I told you you'd sing for me.
- ▶️ r 看,我告訴過你,你會為我高歌。
- ▶️ r I really thought I get to torture each of you in turn.
- ▶️ r 我真的以為我要開始輪流折磨你們每一個。
- ▶️ r Do you spend too much time alone, or were you always this way?
- ▶️ r 你是一個人太久了,還是你一直都這樣?
- ▶️ r All the blood made it easy to see you.
- ▶️ r 濺出的血讓一切顯而易見。
第一滴血
- ▶️ u Ah ha ha ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ u 笑聲
- ▶️ First blood. Just a little ha ha ha ha.
- ▶️ 第一滴血!零星的痛楚而已,呵呵呵。
- ▶️ First blood, ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ 第一滴血!哈哈哈哈。
- ▶️ First blood, hm hm hm hm hm hm.
- ▶️ 第一滴血!哈哈哈哈。
- ▶️ First blood for the queen.
- ▶️ 第一滴血!為了女王!
- ▶️ First blood. Just my kind of fight.
- ▶️ 第一滴血!正是我鍾意的戰鬥。
- ▶️ First blood. You fell so quickly
- ▶️ 第一滴血!你這麼快就不行了……
- ▶️ u First blood. Aren't we having fun?
- ▶️ u 第一滴血!我們是不是玩得很開心?
碰到一個友軍[]
遊戲前期,1000範圍內 35%幾率
30%幾率
- ▶️ r Do you spend all your time training, Anti-Mage?
- ▶️ r 你所有的時間都拿來受訓嗎,敵法師?
- ▶️ r Lend me a hand, Zet? And you too, Zet.
- ▶️ r 幫我一把,澤特?還有你,澤特。
- ▶️ r Who can resist a little chaos in their life?
- ▶️ r 誰能抗拒生活中的小混沌呢?
- ▶️ r So you feel no pain, Clinkz? Or nothing but pain? Can you tell the difference at this point?
- ▶️ r 所以克林克茲,你感覺不到痛苦?還是只有痛苦?現在你能說出區別嗎?
- ▶️ r Stick with me, Rylai, I've got so much to teach you.
- ▶️ r 跟着我,莉萊。我要教給你的有很多。
- ▶️ r I like your spark, little willow.
- ▶️ r 我喜歡你的活力,小芳靈。
- ▶️ r Do they think they can hurt us?
- ▶️ r 他們覺得他們能傷得了我們?
- ▶️ r So, tell me more about your daddy issues, Lucifer.
- ▶️ r 跟我再說說你父親的問題,路西法。
- ▶️ r You created all this suffering? I guess I should thank you.
- ▶️ r 是你創造了這一切苦難?我想我該謝謝你。
- ▶️ r Check out the big brain on Carl.
- ▶️ r 檢查下卡爾的大腦袋。
- ▶️ r There's nothing I can say to get the mask off, Yurnero?
- ▶️ r 我說什麼你都不會摘下面具嗎,尤涅若?
- ▶️ r You remember how to use that staff, old man?
- ▶️ r 老頭,你沒忘了怎麼用這把法杖吧?
- ▶️ r I've been fan of your work for a long time, Tresdin.
- ▶️ r 我仰慕你很久了,特蕾絲汀。
- ▶️ r You've learned some Ozkavosh I hear, but only the curses? I love it.
- ▶️ r 聽說你學了一點惡魔語。不過只有髒話?我喜歡。
- ▶️ r Why do you always have to be such a buzz kill, Leshrac?
- ▶️ r 為什麼你就是會令人沮喪,拉席克?
- ▶️ r Leave your sister to me, Lina. When I'm done you won't recognize her.
- ▶️ r 把你妹妹留給我,莉娜。等我完事兒了,你都認不出她來。
- ▶️ r There's something about you I like, Luna.
- ▶️ r 你身上有我喜歡的點,露娜。
- ▶️ r Feel like hurting someone?
- ▶️ r 想傷害別人嗎?
- ▶️ r I'm always up for a bit of mischief.
- ▶️ r 我一直都準備着來點惡作劇。
- ▶️ r Don't you know any demon songs, Siren?
- ▶️ r 你不知道惡魔曲嗎,海妖?
- ▶️ r Please Necrophos, continue your hard work.
- ▶️ r 瘟疫法師,你的努力工作可不能停下。
- ▶️ r Let's go start a scary story.
- ▶️ r 我們的恐怖故事要開始了。
- ▶️ r Don't be bashful, Purist. I won't bite.
- ▶️ r 別害羞,普利斯特。我不會咬你。
- ▶️ r I wish I could have met your parents, Purist, and tortured them.
- ▶️ r 真希望我見過了你的雙親,普利斯特。還折磨了他們。
- ▶️ r I dig the look, assassin. Kind of a retro thing going on.
- ▶️ r 我喜歡這樣子,刺客。有點復古的感覺。
- ▶️ r I can't turn around without finding you, Pudge. You're everywhere.
- ▶️ r 我轉個身都能看見你,帕吉。你真是無處不在。
- ▶️ r Don't you have a job to do, Razor?
- ▶️ r 你不是有工作在身嗎,剃刀?
- ▶️ r Walk away, Shadow Demon. I'll deal with you later.
- ▶️ r 走開,暗影惡魔。我等會兒再對付你。
- ▶️ r I'll be civil, fiend.
- ▶️ r 我會很文明的,影魔。
- ▶️ r Enjoy the show, Nevermore.
- ▶️ r 欣賞表演吧,奈文摩爾。
- ▶️ r I'm sorry dear, guns bore me. This lizard on the other hand, how charming.
- ▶️ r 不好意思,親愛的。槍太煩人了。另一方面這蜥蜴……太迷人了。
- ▶️ r Why serve a master at all, Lanaya? You were born to be free.
- ▶️ r 到底為什麼要侍奉主人,拉娜婭?你生來就是自由的。
- ▶️ r Great, they leave me with one of the crazy ones.
- ▶️ r 真棒,讓我和一個瘋了的一起。
- ▶️ r I swear, outlaw, if you so much as think as sundering me you won't draw another breath.
- ▶️ r 我發誓,狂徒。只要你敢想一想靈魂隔斷我,你就別想再有一口氣!
- ▶️ r No one told me I'd have to work with you.
- ▶️ r 沒人告訴我,我要和你共事。
- ▶️ r Shoo, get out, Visage.
- ▶️ r 噓!走開,維薩吉!
- ▶️ r No, that's quite interesting, Inai. I just have somewhere to be.
- ▶️ r 不是,相當有趣,無玄。我總歸要去個地方。
- ▶️ r I'm sorry Warlock. It's rude to laugh at someone just learning.. Pfh ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ r 不好意思,術士。實在是有失風度去笑一個剛學……哈哈哈。
- ▶️ r Oh there are much better phrases than that. Listen closely.
- ▶️ r 哦,還可以有詞組比剛才好得多。聽仔細了……
- ▶️ r My answer is no, Ostarion. It will always be no.
- ▶️ r 奧斯塔里昂,我的回答是不。永遠都是不。
- ▶️ r You used to be something, Zeus. Kind of sad to see you now.
- ▶️ r 你原來挺了不起的,宙斯。見你這樣有點難受。
- ▶️ r Aren't we precious? Ugh.
- ▶️ r 我們不該被珍惜嗎?呃。
- ▶️ u Say, I had an idea.
- ▶️ u 要說……我有個主意……
- ▶️ u Uuuh, no thank you.
- ▶️ u 呃,不謝你?
- ▶️ u Listen, if you want to get rich, I've got an idea for you.
- ▶️ u 聽着,如果你想發財,我正好有個想法。
- ▶️ u Why am I even talking to you?
- ▶️ u 我到底為什麼要跟你說話?
正補[]
60秒冷卻
- ▶️ For the royal coffers.
- ▶️ 為了皇家的金庫。
- ▶️ The treasury grows.
- ▶️ 國庫更豐厚了。
- ▶️ Worthy tribute.
- ▶️ 有價值的禮物。
- ▶️ Your pain ends.
- ▶️ 你的痛苦結束了。
- ▶️ Your pain, my gain.
- ▶️ 你的痛苦,我的收穫。
- ▶️ Pay for the privelege.
- ▶️ 特殊服務是要收費的。
- ▶️ Oh, royalties!
- ▶️ 哦,王室特權!
- ▶️ Gold for my crown.
- ▶️ 我的王冠需要金子。
- ▶️ Hello there.
- ▶️ 你好啊。
- ▶️ What can I say? I like shiny things.
- ▶️ 我能說什麼?我喜歡亮晶晶的東西。
- ▶️ For the effort.
- ▶️ 費了一番功夫。
- ▶️ I earned it.
- ▶️ 我取之無愧。
- ▶️ You're too kind.
- ▶️ 你太客氣了。
- ▶️ All within my rights.
- ▶️ 我有權如此。
- ▶️ Ah, poor things.
- ▶️ 哦,可憐的東西。
- ▶️ Delightful.
- ▶️ 值得高興!
- ▶️ I always get what I want.
- ▶️ 我總是能得到自己想要的。
- ▶️ They get theirs and I get mine.
- ▶️ 他們得到了他們的,我得到了我的。
- ▶️ Now we're talking.
- ▶️ 這才像話。
反補[]
要求1000範圍內有可見敵方玩家,60秒冷卻
- ▶️ Denied.
- ▶️ 休想。
- ▶️ Denied.
- ▶️ 做夢。
- ▶️ No.
- ▶️ 不給!
- ▶️ You're simply not worthy.
- ▶️ 你就是配不上它。
- ▶️ Oh, did that hurt?
- ▶️ 噢, 心疼嗎?
- ▶️ Thought you had that, didn't you?
- ▶️ 你還以為你拿到了,是吧~?
- ▶️ Aw, no gold for you.
- ▶️ 啊,沒你的錢~
- ▶️ Uh uh uh.
- ▶️ 阻止
- ▶️ Mh mh mh.
- ▶️ 阻止
- ▶️ Too bad.
- ▶️ 太糟糕了。
- ▶️ Too bad.
- ▶️ 真差勁!
- ▶️ Ah ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Mh hm hm hm hm hm hm.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Oh ho ho ho ho ho.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Uh uh uh, ah hm hm hm hm hm.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Uh-uh.
- ▶️ 阻止
- ▶️ Nope.
- ▶️ 不行。
- ▶️ No.
- ▶️ 不行。
- ▶️ Nope.
- ▶️ 不行。
- ▶️ No.
- ▶️ 不行。
- ▶️ Were you dreaming?
- ▶️ 你是在做夢嗎?
- ▶️ I don't think so.
- ▶️ 我不這麼認為。
- ▶️ Some people.
- ▶️ 有些人吶!
- ▶️ What timing.
- ▶️ 真是時候!
- ▶️ Style and grace.
- ▶️ 風度與優雅並存。
- ▶️ It must be torture.
- ▶️ 肯定是種折磨。
- ▶️ Oh my.
- ▶️ 哎呀,天吶!
- ▶️ Nothing to it really.
- ▶️ 真的不算什麼。
- ▶️ Do you want to know my secret?
- ▶️ 想知道我的秘訣嗎?
- ▶️ That felt demonic.
- ▶️ 噁心到了嗎?
- ▶️ I'm sure that was agony.
- ▶️ 我敢肯定那很難受……
- ▶️ You should be honored I deigned you with my presence at all.
- ▶️ 我屈尊出現,你應感萬分榮幸。
購買道具[]
- ▶️ r Bought for a song.
- ▶️ r 這能讓他們叫出一首歌!
- ▶️ r It pains my pocketbook.
- ▶️ r 我的錢袋很疼。
- ▶️ r Fit for a queen.
- ▶️ r 這才是女王專用!
獲得特定道具
- ▶️ r Blink dagger? That was quite unnecessary.
- ▶️ r 閃爍匕首?一無是處。
- ▶️ r What need have I for this?
- ▶️ r 我要這個有什麼用?
- ▶️ r A scepter for the Queen!
- ▶️ r 女王的權杖!
- ▶️ r So much sweeter with scepter!
- ▶️ r 有了神杖,聲音更加甜美!
- ▶️ r Scepter shock!
- ▶️ r 神杖衝擊波!
- ▶️ r Sonic scepter!
- ▶️ r 超聲神杖波!
- ▶️ r Abyssal Blade.
- ▶️ r 深淵之刃。
- ▶️ r Aeon Disk.
- ▶️ r 永恆之盤。
- ▶️ r Aether Lens.
- ▶️ r 以太透鏡。
- ▶️ r Assault Cuirass.
- ▶️ r 強襲胸甲。
- ▶️ r Basher.
- ▶️ r 碎顱錘。
- ▶️ r Black King Bar.
- ▶️ r 黑皇杖。
- ▶️ r Blade Mail.
- ▶️ r 刃甲。
- ▶️ r Bloodstone.
- ▶️ r 血精石。
- ▶️ r Bloodthorn.
- ▶️ r 血棘。
- ▶️ r Boots of Travel.
- ▶️ r 遠行鞋。
- ▶️ r Butterfly.
- ▶️ r 蝴蝶。
- ▶️ r Oh, I like these.
- ▶️ r 哦,我喜歡這些。
- ▶️ r Crystalys.
- ▶️ r 水晶劍。
- ▶️ r Daedalus.
- ▶️ r 代達羅斯。
- ▶️ r Dagon.
- ▶️ r 達貢。
- ▶️ r Desolator.
- ▶️ r 黯滅。
- ▶️ r Diffusal Blade.
- ▶️ r 淨魂之刃。
- ▶️ r Divine Rapier.
- ▶️ r 聖劍。
- ▶️ r Dragon Lance.
- ▶️ r 魔龍槍。
- ▶️ r Drums of Endurance.
- ▶️ r 韌鼓。
- ▶️ r Dust of Appearance.
- ▶️ r 顯影之塵。
- ▶️ r Echo Sabre.
- ▶️ r 回音戰刃。
- ▶️ r Gotta stay hydrated.
- ▶️ r 要多補補水。
- ▶️ r Ethereal Blade.
- ▶️ r 虛靈之刃。
- ▶️ r Eul's Scepter.
- ▶️ r 神聖法杖。
- ▶️ r Force Staff.
- ▶️ r 原力法杖。
- ▶️ r Gem of True Sight.
- ▶️ r 真視寶石。
- ▶️ r Ghost Scepter.
- ▶️ r 幽魂權杖。
- ▶️ r Glimmer Cape.
- ▶️ r 微光披風。
- ▶️ r Hand of Midas.
- ▶️ r 邁達斯之手
- ▶️ r Heart of Tarrasque.
- ▶️ r 恐鰲之心。
- ▶️ r Heaven's Halberd.
- ▶️ r 天堂之戟。
- ▶️ r Helm of the Dominator.
- ▶️ r 支配頭盔。
- ▶️ r Hood of Defiance.
- ▶️ r 挑戰頭巾。
- ▶️ r Hurricane Pike.
- ▶️ r 颶風長戟。
- ▶️ r Shadow Blade.
- ▶️ r 影刃。
- ▶️ r Kaya.
- ▶️ r 慧光。
- ▶️ r Kaya and Sange.
- ▶️ r 散慧對劍。
- ▶️ r Lotus Orb.
- ▶️ r 清蓮寶珠。
- ▶️ r Maelstrom.
- ▶️ r 漩渦。
- ▶️ r Manta Style.
- ▶️ r 幻影斧。
- ▶️ r Mask of Madness.
- ▶️ r 瘋狂面具。
- ▶️ r Medallion of Courage.
- ▶️ r 勇氣勳章。
- ▶️ r Mekansm.
- ▶️ r 梅肯斯姆。
- ▶️ r Meteor Hammer.
- ▶️ r 隕星錘。
- ▶️ r Mjollnir.
- ▶️ r 雷神之錘。
- ▶️ r Monkey King Bar.
- ▶️ r 金箍棒。
- ▶️ r Necronomicon.
- ▶️ r 死靈書
- ▶️ r Nullifier.
- ▶️ r 否決墜飾
- ▶️ r I see you.
- ▶️ r 我看見你了。
- ▶️ r Octarine Core.
- ▶️ r 玲瓏心。
- ▶️ r Orchid Malevolence.
- ▶️ r 紫怨。
- ▶️ r Pipe of Insight.
- ▶️ r 洞察煙斗。
- ▶️ r Radiance.
- ▶️ r 輝耀。
- ▶️ r Refresher.
- ▶️ r 刷新球。
- ▶️ r Rod of Atos.
- ▶️ r 阿托斯之棍。
- ▶️ r Sange.
- ▶️ r 散華。
- ▶️ r Sange and Yasha.
- ▶️ r 散夜對劍。
- ▶️ r Satanic.
- ▶️ r 撒旦。
- ▶️ r I see all.
- ▶️ r 我全看見了。
- ▶️ r Scythe of Vyse.
- ▶️ r 邪惡鐮刀。
- ▶️ r Where have you been all my life?
- ▶️ r 這麼多年你都上哪去了。。
- ▶️ r Shiva's Guard.
- ▶️ r 希瓦的守護
- ▶️ r Silver Edge.
- ▶️ r 白銀之鋒。
- ▶️ r Eye of skadi.
- ▶️ r 斯嘉蒂之眼。
- ▶️ r Hmm, smoke.
- ▶️ r 嗯。迷幻之霧。
- ▶️ r Solar Crest.
- ▶️ r 炎陽紋章。
- ▶️ r Linken's Sphere.
- ▶️ r 林肯法球。
- ▶️ r Spirit Vessel.
- ▶️ r 魂之靈瓮。
- ▶️ r A bit dry, but it'll come in handy.
- ▶️ r 有點枯燥,不過會派上用場。
- ▶️ r One, please.
- ▶️ r 請來一份。
- ▶️ r Urn of Shadows.
- ▶️ r 影之靈龕。
- ▶️ r Vanguard.
- ▶️ r 先鋒盾。
- ▶️ r Veil of Discord.
- ▶️ r 紛爭面紗。
- ▶️ r Vladmir's Offering.
- ▶️ r 弗拉迪米爾的祭品。
- ▶️ r Yasha.
- ▶️ r 夜叉。
- ▶️ r Yasha and Kaya.
- ▶️ r 慧夜對劍。
- ▶️ Immortality!
- ▶️ 不朽之守護!
- ▶️ r My voice carries forever!
- ▶️ r 我的聲音將永遠持續!
25%幾率
死亡[]
- ▶️ No!
- ▶️ 不!
- ▶️ Noo!
- ▶️ 不!
- ▶️ Our roleplay, ends.
- ▶️ 我們的角色扮演…結束了。
- ▶️ Losing my voice.
- ▶️ 我的聲音沒了…
- ▶️ Under pain of death.
- ▶️ 死亡的痛苦。
- ▶️ Bury me in the royal catacombs.
- ▶️ 把我埋在皇室陵寢中。
- ▶️ I felt that!
- ▶️ 我早有預感!
- ▶️ I leave this world of hurt.
- ▶️ 我離開了這充滿苦難的世界。
- ▶️ Oh! That hardly hurt at all.
- ▶️ 噢…那可一點都不痛…
- ▶️ I declare a month of mourning.
- ▶️ 我宣佈接下來是哀悼月。
- ▶️ What a pain in the aaaaaaaaaa!
- ▶️ 多麼的啊啊啊啊啊啊啊!
- ▶️ I felt that!
- ▶️ 我就知道…
- ▶️ Your queen is dead.
- ▶️ 女王駕崩。
- ▶️ No!
- ▶️ 不!
- ▶️ I won't go.
- ▶️ 我不要走!
- ▶️ This will not be the end of my reign!
- ▶️ 這不會是我統治的終點……
- ▶️ You will learn the true meaning of pain!
- ▶️ 你會領教痛苦的真諦!
- ▶️ I embrace this pain to return stronger.
- ▶️ 我擁抱這痛苦……會得到更強勢的回歸。
復活[]
- ▶️ Long live your Queen!
- ▶️ 女王萬歲!
- ▶️ My voice returns!
- ▶️ 我的聲音又回來了!
- ▶️ Play it again.
- ▶️ 重新遊戲。
- ▶️ I know I'm a pain, but you love me anyway.
- ▶️ 我知道我讓你痛苦,但你還是愛我。
- ▶️ I'm feeling no pain.
- ▶️ 我感覺不到絲毫疼痛。
- ▶️ The Queen is dead, long live the Queen.
- ▶️ 女王的精神永存!
- ▶️ I guess the crown passes to me.
- ▶️ 我猜現在王冠應該是我的了吧。
- ▶️ Bringing the pain!
- ▶️ 痛苦將至!
- ▶️ A royal return.
- ▶️ 盛大的回歸!
- ▶️ I'm in a world of pain, it's wonderful!
- ▶️ 我在痛苦的世界裏,太棒了。!
- ▶️ I think they'll like me.
- ▶️ 我覺得他們喜歡我。
- ▶️ I know just how to respond.
- ▶️ 我知道該怎麼報答他們。
- ▶️ Never was much for caution.
- ▶️ 從來沒有多加小心過……
- ▶️ Rejuvenating.
- ▶️ 重返青春!
- ▶️ I think I learned something.
- ▶️ 我感覺學到了點東西……
- ▶️ Let's take this new body for a spin.
- ▶️ 好……我們來讓這副新身體兜兜風。
- ▶️ That was kind of exhilarating, but enough.
- ▶️ 有點讓人興奮……但是夠了!
- ▶️ Are you trying to anger the queen?
- ▶️ 你是想激怒女王嗎?!
- ▶️ So they have a bit of spirit after all.
- ▶️ 所以他們還是有種的……
- ▶️ Who do they think they're dealing with?
- ▶️ 他們以為是在跟誰打交道?
- ▶️ Do I have to do everything myself?
- ▶️ 我什麼事都要親力親為嗎?
- ▶️ I'm starting to lose my patience.
- ▶️ 我開始失去耐心了……
- ▶️ I came here to have fun.
- ▶️ 我來這是為了找樂子……
- ▶️ This isn't the kind of pain I signed on for.
- ▶️ 我來這尋找的不是這種痛苦。
- ▶️ Pleasure always comes after pain.
- ▶️ 痛苦之後總是快樂。
- ▶️ Huh, okay, this is where my reign begins.
- ▶️ 哎。好……我的統治就從這裏開始。
- ▶️ Just so we're clear, it's on.
- ▶️ 我們說清楚了:現在開始了。
- ▶️ Sometimes a girl could just scream.
- ▶️ 有時候女生可以直接尖叫。
- ▶️ Can we make it to the good part?
- ▶️ 現在到好時候了嗎?
- ▶️ Enough with the pleasantries. It's time for tears.
- ▶️ 客套夠了。是時候流淚了。
- ▶️ Don't think I'll forget this.
- ▶️ 別以為我會忘記這一幕。
- ▶️ So, who wants to play a game?
- ▶️ 話說……誰想玩上一把?
- ▶️ Time to unwind a bit.
- ▶️ 是時候……鬆開一點了。
- ▶️ Where there's a whip, there's a way.
- ▶️ 鞭子抽的人多了,自然就有了路。
重生
- ▶️ I'll be my own successor!
- ▶️ 我的繼承人,還是我自己!
- ▶️ Let's die a little.
- ▶️ 我的繼承人,還是我自己!(此處中配和上一句文件相同,疑為中配失誤,英配意為「來死一死吧。」)
儲存神符[]
激活神符[]
25%幾率
25%幾率
5%幾率
25%幾率
技能冷卻[]
10秒內第一次
10秒內第二次
10秒內第三或更多次
魔力值不足[]
10秒內第一次
10秒內第二次
10秒內第三或更多次
受到傷害[]
3秒冷卻
- ▶️ Ah!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Oh!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Uh!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Ow!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Ah!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Ah!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Uf!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Ow!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Uh!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Ow!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Ah!
- ▶️ 痛苦
- ▶️ Ah!
- ▶️ 痛苦
25%幾率
選擇[]
連續5次點擊英雄
這是一整篇獨白,它會始終以相同的順序播放
第一段獨白
- ▶️ What's not to love about the mortal realm?
- ▶️ 凡間有什麼不討人喜愛呢?
- ▶️ Plenty to see, plenty to kill.
- ▶️ 那麼多可以看,那麼多可以殺。
- ▶️ And hells, some of the best screamers.
- ▶️ 還有,天吶,不少尖叫好手。
- ▶️ But sometimes a girl's gotta go home.
- ▶️ 但有時候女生還是要回家的。
- ▶️ And a lot can change. Time passes differently down there.
- ▶️ 而很多都能改變。在下界事情的走向有點不同。
- ▶️ Influence abandoned is influence lost.
- ▶️ 拋棄了影響力就是失去了影響力。
- ▶️ And in my brother's case, finders keepers.
- ▶️ 而對於我兄長來說,你不要了就歸他了。
第二段獨白
- ▶️ My brother, B'Kor, a more wretched demon you will not meet.
- ▶️ 我的兄長,伯考……更為卑劣的惡魔。
- ▶️ He barely crosses the bar.
- ▶️ 他基本不去上界。
- ▶️ But in the Court of Ristul he has won much favor of late.
- ▶️ 不過在瑞斯圖爾王廷,近來他博得不少歡心。
- ▶️ While I enjoyed my time away, he made new friends and eliminated a host of foes.
- ▶️ 在我享受離去的時光之時,他在結交新的朋友……剷除了不少敵人。
- ▶️ He has powerful allies now, and it seems they have grand plans.
- ▶️ 現在他有了強大的盟友……而且看來他們有宏大的計劃。
- ▶️ But none of those plans, I gathered, include me.
- ▶️ 但是,我收集到的那些個計劃,裏面都沒有我。
- ▶️ So, I guess it's time to misbehave.
- ▶️ 所以。我想是時候去調皮了。
第三段獨白
- ▶️ It's amazing what one can find in Weeping Rose.
- ▶️ 在悲玫城里找到的東西真是神奇。
- ▶️ If you look past the useless arcanist and seers there are some real treasures!
- ▶️ 無視掉那些沒用的秘術師和先知,貨真價實的財寶還是有的。
- ▶️ Look hard enough, one might even find Knogh.
- ▶️ 要是找的夠仔細,還能找到諾哥。
- ▶️ He who – like I once was – is bound to another.
- ▶️ 他——就像曾經的我——與他人捆綁在一起。
- ▶️ But Knogh's star falls even further than mine.
- ▶️ 但是諾哥的地位下降地比我還誇張。
- ▶️ All but forgotten by the demon lords, by those like my brother.
- ▶️ 一切都已被我兄長那樣的惡魔領主忘卻。
- ▶️ My enemies are now Knogh's as well, his former allies, and they have taken much from him.
- ▶️ 我的敵人現在也是諾哥的。他從前的盟友,從他那拿走了很多。
- ▶️ But I am no longer bound to serve. I can still hold sway in the Court of Ristul.
- ▶️ 但我不再拘束於侍奉。我還依然能統治瑞斯圖爾王廷。
- ▶️ I can take back what has been lost.
- ▶️ 我能奪回失去的一切。
- ▶️ So, as demons do, we struck a bargain, and the measure of Knogh's power flows through me now.
- ▶️ 所以,像惡魔常做的那樣,我們達成了交易。而諾哥的力量,現在流轉於我的體內。
第四段獨白
- ▶️ Let Nevermore gloat about the soul of his pet vhoul, and Vrogros plan his assaults.
- ▶️ 就讓奈文摩爾欣賞他心愛豺狼人的靈魂……就讓維洛格羅斯籌劃他的入侵。
- ▶️ Let B'kor laugh and play master of ceremony for all the other demons to his black heart's content.
- ▶️ 就讓伯考放聲大笑,為其他惡魔主持公道,滿足他的黑心。
- ▶️ In time, I will come for all of them. In time, I will be queen of all that is above and below.
- ▶️ 總有一天我會來找他們所有人。總有一天……我會成為上界和下界的女王。
第四段獨白結束後,隨機播放以下台詞
- ▶️ Where there's a whip, there's a way.
- ▶️ 鞭子抽的人多了,自然就有了路。
- ▶️ They say pain is all in the mind, but they're wrong. It's all in my hands.
- ▶️ 人們常說,痛苦全在腦海里,但是他們錯了:痛苦是全在我的手上。
- ▶️ Yes, I suppose I'm a bit of a... trauma queen.
- ▶️ 沒錯,我想我是有點小痛大做。
- ▶️ You'll find that I'm all stick and no carrot.
- ▶️ 你會發現,我全是大棒,沒有蘿蔔。
- ▶️ You always hurt the ones you love, also the ones you hate.
- ▶️ 你總會去傷害你深愛的人,還有你痛恨的人。
聊天台詞[]
線上消失
感謝
友方對玩家使用特定技能或打出thx,thanks,ty等聊天信息,30秒冷卻
- ▶️ My thanks.
- ▶️ 感謝你。
- ▶️ I'm ever so grateful.
- ▶️ 實在是感激不盡。
- ▶️ The queen will thank you later.
- ▶️ 女王等會兒會感謝你。
- ▶️ Rare are thanks from a queen.
- ▶️ 女王的謝意可不尋常。
笑
/laugh,haha,lol,15秒冷卻
- ▶️ Hm hm ha ha ha ha.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ u Ah ha ha ha.
- ▶️ u 笑聲
- ▶️ Hm hm hm hm hm he.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ He he he he he he he he ha ha hh.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Hm hm hm he he he ha ha ha.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Oh ho ho ho ho ho ho ho.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Hm hm hm hm hm hm hm ha ha ha ha ha.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Hm hm hm hm hm hm hm hm.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Hh aah ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ 笑聲
- ▶️ Hh ah ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ 笑聲
比賽結束[]
勝利
- ▶️ Yes!
- ▶️ 太棒了!
- ▶️ Yes!
- ▶️ 太棒了!
- ▶️ Victory!
- ▶️ 勝利!
- ▶️ The pain shall set you free! Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ 痛苦會讓你升華的,哈哈哈!
- ▶️ The pain shall set you free! Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
- ▶️ 痛苦會讓你升華的,哈哈哈!
- ▶️ And my team even helped.
- ▶️ 我的隊友還幫忙了。
失敗
- ▶️ No!
- ▶️ 不——!
- ▶️ No!
- ▶️ 不——!
- ▶️ No!
- ▶️ 不——!
- ▶️ Defeated!
- ▶️ 失敗了!
- ▶️ You'll hear no more from me.
- ▶️ 你們再也聽不到我的聲音了!
- ▶️ Tell my brother I hate him!
- ▶️ 告訴我兄長……我恨他!
- ▶️ Tell my brother I hate him!
- ▶️ 告訴我兄長……我恨他!
掉落飾品[]
普通
罕見
稀有或更高級別
雜項[]
巫師
連殺
- ▶️ u Who knew two could be such bliss?
- ▶️ u 誰知道二會是……祝福?
- ▶️ u Three is the key.
- ▶️ u 事無三不成。
- ▶️ u I do like four, but let's try more.
- ▶️ u 我的確喜歡四通八達,不過我們再試試……錦上添花?
- ▶️ u Everyone loves a good streak.
- ▶️ u 誰都喜歡連戰連勝。
- ▶️ u I stopped counting ages ago.
- ▶️ u 幾百年前我就不數了。
- ▶️ u Who needs sleep?
- ▶️ u 誰需要睡覺?
- ▶️ u We'll need more shackles.
- ▶️ u 我們需要更多鐐銬。
- ▶️ u Prostrate yourselves!
- ▶️ u 你們都給我拜倒!
- ▶️ u Who can keep up with me?
- ▶️ u 誰能跟得上我?
憤怒
- ▶️ u Uh!
- ▶️ u 憤怒
- ▶️ u Rah!
- ▶️ u 憤怒
- ▶️ u Hah!
- ▶️ u 憤怒
- ▶️ u Grr!
- ▶️ u 憤怒
- ▶️ u Rr!
- ▶️ u 憤怒
- ▶️ u Rrrh!
- ▶️ u 憤怒
- ▶️ u Hmm!
- ▶️ u 憤怒
- ▶️ u Aah!
- ▶️ u 憤怒
- ▶️ u Ech!
- ▶️ u 憤怒
高興
- ▶️ u Ah!
- ▶️ u 高興
- ▶️ u Hahaa!
- ▶️ u 高興
- ▶️ u Ah ha ha!
- ▶️ u 高興
- ▶️ u Ha haa!
- ▶️ u 高興
- ▶️ u Oh!
- ▶️ u 高興
- ▶️ u Ha!
- ▶️ u 高興
- ▶️ u Hh!
- ▶️ u 高興
Template:Linda K. Morris